8/13/2011

上七軒ビアガーデン♪

日本では、夏になると限定でレストランやホテルやデパートなどの広い屋上にて、お食事とお酒を楽しむビアガーデン(ビアレストラン)といものがあるのをご存知ですか?
海外のパブのような雰囲気で、お仕事帰りの会社員や友人たちとの時間を楽しむ空間です!

京都ではなんとそのビアガーデンが芸子さん舞妓さんと一緒に歌舞練場で楽しめるんです!
打水されたお庭を見ながら、浴衣姿の芸子さんと舞子さんとともに乾杯♪
この落ち着いた奇麗な浴衣が芸子さん!


このピンクの浴衣が舞子さん!



上七軒歌舞連場は明治三十年代の建築とされ、庭園の池を橋で渡す京都でも数少ない神殿造の美しさが特徴だそうです!
近隣には北野天満宮もある静かな場所でした!


8/12/2011

Bridal Fair 2 おもてなし

ブライダルフェアでは、テーブルのコーディネートや引出物などの展示や試食会が行われています!
お食事会会場となる場所は、ホテルから料亭まで様々な会場コーディネート提案が可能!


和風なコーディネートから洋風のコーディネートまでご提案ができますよ!

そして、引出物は実際に商品を見て触れて食して吟味ができるコーナーをご用意!
大切なお客様へのプレゼントをゆっくりご検討下さい!






そして、今回の人気のコーナーの一つ!
ジュエリーコーナー♪
プロのジュエリーアドバイザーが婚約指輪や結婚指輪をご提案致します!


そして、弊社の自慢!!!
ビル内には衣装サロンだけでなく、撮影スタジオを完備しており、いつでも撮影が可能!
メイクルームも完備しているため同じビルで全てのご準備が整いますよ!
旅行のついでにお土産に記念撮影はいかがですか?


Bridal Fair Part1 花嫁衣装体験会

8月6日7日20日21日Kyoto Weddingsと京都のブライダルプロデュース会社TNCブライダルサービスのビルにて、ブライダルフェアとブライダル商品の展示会を行っています!

沢山の和装やドレスが並ぶご試着室にて
和装やドレスのご試着会やかつら合わせ体験会♪
プロのスタイリストによるメイクレッスン♪





女優さんのメイクルームのようなお部屋でのメイクレッスンは大変喜んで頂きました!
花嫁さまの楽しみがいっぱい♪

花嫁の体験をしてみませんか?

浴衣の着付け講座


6月のお茶の作法の講習が終わり7月の講習は『浴衣の着付け』

浴衣(ゆかた)とは和服の一種で、通常の和服とは違い、長襦袢を着用せず、スリップや肌襦袢の上に着る略装なんです!
主に薄い木綿地を使用し、風通しがよい作りになっているため暑い季節用の略装として着用され正式な場で着用することはできません。
しかし、デザインの豊富さや着やすいということもあり、若い方から年配の方まで夏のイベントには人気の着物です!!!

これからの時期は、祇園祭や花火大会や七夕祭りや五山の送り火できる機会が多くなるので楽しみです♪
Kyoto Weddingsでは、和装を着て撮影ができるプランもご用意しております♪
お気軽にお申し付け下さい!

5/30/2011

The Tea Ceremony お作法

As part of training as wedding staff, we are taking part in "etiquette training". The instructor is Hattori Kazuko, famous for starting the first kimono academy in Japan. (These are schools that teach how to wear kimono http://kimonomuseum.com/welcome/index.html.)
I was a bit nervous in the beginning, but Ms. Hattori's soft voice helped me relax and enjoy the lesson.  


We learned about the tea ceremony, also called "chato" or "chanoyu". Tea has been enjoyed for centuries in Japan, and there are many styles of performing the ceremony. But it's not just about enjoying tea, in the tea ceremony many traditional arts can be appreciated: art, pottery, flower arrangement, architecture and gardening, kaiseki cuisine and sweets. The tea ceremony is about letting visitors enjoy these various elements and each tea ceremony is set up to appreciate the seasons. Paintings, tea bowls and flowers are specifically selected by the host. 


KyotoWeddingsでは、スタッフ教育カリキュラムのひとつとして【お作法講座】をおこなっています。


講師はなんと!!!
日本に初めて着物の着付け教室や学院を創設された服部和子先生です!
http://kimonomuseum.com/welcome/index.html
最初は緊張しましたが。。。服部先生の優しい声のトーンや美しい話し方のおかげで楽しくわかりやすいレッスンになりました♬


茶道は『茶湯(ちゃとう)』や『茶の湯』とも呼ばれていて、古くからお茶を楽しむために、数多くの作法の元で行われています。また、お茶をいれて楽しむだけでなく美術、工芸、詩歌、生花茶室建築や造園、懐石料理、お菓子など幅広い分野にまたがる総合文化なのです!!!
季節や趣向、お客様に応じて道具や料理、お菓子、床にかける掛軸、茶室に飾る生花などを変えるため、お客様はその調和を楽しむことも茶道なのです。




Near the end of the lesson, all the staff showed grace in taking their tea.
レッスンが終わる頃にはスタッフ全員の作法が美しい!!!!



Thank you, Ms. Hattori! We look forward to the next lesson. 
さすが!!!
服部 和子先生♬
次回のレッスンも楽しみです。


ありがとうございました!!!




5/28/2011

Shimogamo Shrine 下鴨神社

Today I helped out at a wedding ceremony at Shimogamo shrine, one of the most historical shrines in Kyoto dating from 90 BC.

It is famous for weddings because the residing god is the god of partnership and marriage. The shrine also features two trees that join as one half way.

Here is a photo of the ceremony hall.

今日は、下鴨神社での結婚式のアテンドをしてきました!
下鴨神社は紀元前90年に創建されたといわれている大変貴重な文化遺産です。

2本の木が途中から1本に繋がった「連理の榊」と呼ばれるご神木があり縁結びの神様としても有名なため挙式にも大変人気の神社です。


葵生殿は挙式会場


From the waiting rooms, the bride and groom lead two lines (of relatives) and walk slowly towards the ceremony hall.  The photo here is the backdrop where the bridal couple takes a group photo with relatives. The photo is then given to guests as a present. It's a beautiful contrast between the vermillion of the shrine and the bride's white kimono!


お控え室から葵生殿までは、新郎新婦様を先頭に2列縦列でゆっくりあるいて移動される『参進の儀』は厳かで気がひきしまります。


お写真は、挙式後の親族集合写真の撮影風景
新婦様の白無垢と桜門の朱色は本当に美しい!
日本では、この集合写真をゲストへプレゼントされるんですよ♬


Since Shimogamo shrine is famous as a tourist site, many tourists also greet the wedding couple with congratulations. The shrine is also famous for inventing a kind of Japanese sweet, "mitarashi dango", dumplings covered with a sweet sauce.


撮影中は、沢山の観光客の方から『おめでとう!!!』と祝福の声がとびかってました。


そして、なんと下鴨神社にはみたらしの社があり、『みたらし団子の発祥地』としても有名なんですよ!!




Please try these sweets when you visit Kyoto. For more information on weddings in Kyoto, please contact us at info@kmfa-kyoto.com


京都へお越しの際はみたらし団子もご賞味ください♬


下鴨神社で思い出の結婚式してみませんか?お問い合わせは、info@kmfa-kyoto.comまで


5/20/2011

Aoi Matsuri Festival, May 15

During the Aoi Matsuri Festival, Kyoto is turned into an illustrated handscroll with the colourful parade and spring foliage. A festival originating from Kamigamo and Shimogamo shrines, the Aoi Matsuri is one of the three great festivals of Kyoto, along with the Gion and Jidai (time period) festivals. Officially called the "Kamo Matsuri", the festival is known for the colourful parade in Heian period costumes. But this event was originally a rite observed by members of the Heian aristocracy.

As the name suggests, everyone from the parade figures and animals to the shrines along the way are decorated with aoi (hollyhock flowers). The parade route starts at the Old Imperial Palace, moves to Shimogamo Shrine then ends at Kamigamo Shrine in northwest Kyoto. The procession involves some 500 people and can stretch one kilometre. The highlight is Saio-dai's palanquin, the heroine of the festival who serves as an attendant for the two shrines. One special girl is chosen each year to take this prestigious role.

With the Aoi Festival, Kyotoites mark the coming of summer. Please come and see this festival for  yourself!

5月15日(日)

京都の新緑を彩る平安絵巻♬

上賀茂神社と下鴨神社の例祭である葵祭が行われます。葵祭と祇園祭、時代祭の三つを「京都三大祭」といいます。葵祭りは正式には「賀茂祭」といわれ、平安後期の優雅な王朝装束行列で知られていますが、もとは朝廷行事で貴族の祭りでした。
参列者をはじめ、社殿から牛馬まで葵の葉で飾るのがしきたりです。京都御所から下鴨神社を経て上賀茂神社へと向かいます。斎王代(葵祭のヒロイン、斎王の代役なので斎王代と呼ばれ上賀茂神社と下鴨神社に奉仕する女性のことです)の腰輿(およよ)を含む行列は総勢500人を超え、長さは1キロにも及びます。また、行列当日までには上賀茂・下鴨両社にてさまざまな前儀が行われます。

是非、この機会に京都へお越し下さいませ♬

5/16/2011

Kyoto's spring foliage

Kyoto is famous for cherry blossoms in spring and the colourful foliage in the fall, but did you know early summer is famous for the new green foliage (shin-roku)? You can enjoy the lovely scents of the new leaves on the spring wind. Neither too hot nor too cold, this is a lovely time to hold a wedding ceremony or photo shoot.

京都は春の桜や秋の紅葉が美しいのは有名ですが、実は、初夏の新緑も美しい名所なのはご存知ですか?

春から夏へ移ろい行く風の香りと一緒に京都を歩いてみてください。

初夏の京都の結婚式は季節も気温も風も最高ですよ♬
お問い合わせは、info@kmfa-kyoto.comまで

Kyoto Azaleas


Azaleas are in full bloom in Kyoto, even the recent rains. The flowers symbolize self-control and moderation, while white azaleas represent "first love". Red azaleas, on the other hand, represent "the happiness of love". Furthermore, mountain azaleas are symbols of passion. 

Spring is the perfect season to come to Kyoto and celebrate with a kimono photo album at local gardens, surrounded by the beautiful flora. Contact us for more information: info@kmfa-kyoto.com
京都はつづじが満開です♬雨が降ってもこんなに奇麗なんですよ!
つつじの花言葉は『自制心』『節制』。白つつじは『初恋』赤つつじは『恋の喜び』。ヤマツツジは『燃える思い』なんです。素敵ですね♬

KyotoWeddingsではこんな素敵な花と一緒に思い出のお写真を撮影します♬着物でもドレスでも撮影は可能です!是非、思い出のお土産にいかがですか?
お問い合わせは、info@kmfa-kyoto.com まで

京都でつつじが有名な場所は宇治にある『三室戸寺』
なんと、つつじは2万株、しゃくなげは一千株もあるそうです!!!
ゴールデンウィーク前後が満開になるそうなので是非行ってみてください!

4/16/2011

The Kaiseki Dinner and Maiko Dances

Friday, April 8th, Evening

After the ceremony at Okazaki shrine, Peter and Amy were changed out of their kimono and had a short rest before dinner that evening. The venue was the historical Tokan-so, a famous ryotei (traditional gourmet restaurant) located on the north side of Maruyama park, right in the heart of Gion nearby such locales as Yasaka shrine, Kodai-ji temple and Chio-in temple. Ryotei, historically open only to the elite and wealthy, are seen as the epitome of Japanese cuisine and hospitality. They often dot the outskirts of Kyoto and feature a private garden and at times accommodation.

岡崎神社にて挙式をあげられたAmy様と Peter様は再びブライダルカーにてKyotoWeddingsへ戻りお着替え後お食事会の料亭へ移動されました。円山公園の東側高台寺、八坂神社、知恩院、祇園などの人気の観光地に囲まれた場所にあるのが東観荘です。レトロさと和風が混ざった落ち着いた料亭です。

Entering Tokan-so were surprised by the cherry blossoms arrangement decorating the entrance. The lobby also features a dry garden art piece designed by Tokan-so's owner, as well as a display of Noh drama costumes.

まず玄関をくぐると石畳ときれいに手入れされた中庭そして扉を開けると生け花がお出迎え
すべて東観荘のオーナー様がアレンジされるそうです!ロビーには枯山水のお庭を模型にしたテーブルオブジェ♬能の舞台としても使用される一角には和装が展示してあるんです!
細やかなところまで気をつくしたおもてなしですね。



The private dining room was located on the second floor and featured western table/chairs as well as an adjoining room for the maiko dance. The dinner menu included some traditional auspicious symbols to celebrate the occasion. For example, there were dishes in the shape of a crane and turtles, traditional symbols of happiness. There was also a container with a lid in the shape of a frog. The idea is that both parts (bride and groom) must work and match to make a whole, a wish for the well-being of the new bridal couple.

そしてお食事をされるお部屋には、帯のトップクロスで飾られたテービルと椅子海外の方は正座が難しいためテーブルと椅子は本当にうれしいですね♬八寸といわれる前菜には、お祝いの意味を込めた材料や器が使用されていました。例えば。。。鶴、亀の器→福寿、長寿蛤→蛤は同じ対の貝しか重なり合うことができないことから、家内安全や末長いご夫婦の縁を願う意味を込められています。お料理の材料にしたり器としても使用されることがあります。


The meal also featuring something everyone had been awaiting -- the arrival of the maiko. Two maiko from the Miyagawa district joined us that evening, Satono and Marufuku. Maiko are geisha in training from the ages of 15-20. Here they are performing one of two dances.
そして、お食事会のなかでもお二人が大変楽しみにされていたのが、舞子さんによる祝舞をご披露♬


Of course, during the meal we took a lot of photos with the maiko and enjoyed their conversation. Peter and Amy had a lot of questions, and we did our best to translate the conversation. It was the perfect way to end a special day: a beautiful full course kaiseki dinner and the company of maiko.

It was a pleasure meeting Peter and Amy and helping them organize their wedding in Kyoto. We wish them all the best and hope to see them again in Kyoto in the future!

もちろん、祝舞の後にはご一緒に撮影をされたりお話をされたりとゆっくり堪能して頂きました♬京料理も大変満足と完食!本当にすてきなお二人に出会えてご担当させていただき光栄でした!Amy様Peter様 お二人とご家族の末永いご多幸を願っております♬また、京都へお越し下さいませ!

The Wedding Ceremony

After moving from our offices to Okazaki shrine, the bride and groom prepare in the waiting room. Here they receive final instructions on what happens during the ceremony, through an interpreter. It's an exciting time but a good chance for Peter and Amy to catch their breaths before the ceremony.

Kyoto Weddingsのお支度場所から岡崎神社へ移動されたAmy様とPeter様はまずお控え室にて挙式のご説明をうけられました。もちろん!Kyoto Weddingsのスタッフがアテンドと通訳をさせて頂くので日本語がわからないいお二人も安心して説明をうけられました。

Here Peter and Amy share an intimate moment before the main event. The waiting is also decorated with some Japanese antiques, making for another photo chapter to add to the day. When the time came, we left in a slow procession toward the main hall, lead by the shrine attendants and priest, followed by the bridal couple and family members. The cherry blossoms in full bloom greeted us along the way.

自然に手をつながれているお二人本当にお互いを大切にされているなと感じました!お控え室も純和風とアンティーク感がマッチした落ち着いた場所なのでお写真撮影にもよかったんですよ!そして挙式スタートまずは、巫女を先頭に新郎新婦様、親族の方が整列し挙式をおこなうご本殿までゆっくり進んでゆく参進の議満開の桜が祝福しているみたいでしょ!
On-lookers at the shrine were heard shouting, "Omedeto!" (congratulations!). The ceremony itself lasted about 30 minutes and the Kyoto Weddings staff were there to translate everything to make sure everyone was comfortable. The ceremony involves a purification rite by the priest, a ritual exchanging of sake, and a proclamation of marriage vows. When everything finished, it was time for photos in front of the shrine.

岡崎神社の参拝客も”おめでとう”と祝福の声をくださいました!挙式は、約30分もちろんKyotoWeddingsのスタッフがぴったりアテンド&通訳をさせて頂くのでお二人も安心して挙式をうけられました!挙式後はゆっくり撮影Time!!!


Ringing the shrine bell and making a wish. 鐘をならして♬参拝♬
 In front of the blooming cherry blossoms. 満開の桜の前にて

Together with Kyoto Weddings staff. スタッフとともに♬

The Japanese Bridal Car

After the kimono dressing was finished, the bride and groom moved to the shrine via a special bridal car. But this bridal is very different than western limousines. There are three special features:
1. There is a Chinese character for happiness painted on the car
2. Besides the doors, the roof of the backseats also open to make room for the Japanese bride's kimono and hood
3. To help the bride, there are reins on the back of the front seats for her to balance herself with

Wearing a white shiromuku kimono makes it very difficult to move. The reason why is because your body is basically wrapped in a thick comforter. And if the bride wears the traditional wig and kimono hood, that's another 20cm added to her height. So these are the reasons why the Japanese bridal car was invented!

Kyoto Weddingsが4月の挙式をご紹介します。さてさてお支度が完成したら新郎新婦様はブライダルタクシーにて岡崎神社まで移動です。ここでひとつ豆知識のご紹介!ブライダルカーってご存知ですか?名前の通りで婚礼仕様のタクシーなんです。なにが婚礼仕様かというと
①寿の文字がタクシーに書かれています。
②タクシーの天井がオープンカーのように開くんです!
③花嫁様が座りやすいように紅白の手綱がついています!

白無垢や打掛にかつらを身につけた花嫁様は大変動きにくくなります。なぜならば帯や着物を着用すると体にお布団を一枚ぐるりと巻き付けている大きさになるんです。しかも、かつらや綿帽子をかぶることにより頭からより15㎝から20㎝くらいは高さがでるんですね!なのでタクシーの乗り降りや移動中も座りやすい工夫が施されているんですねぇ!


Looks very elegant, doesn't it? Furthermore, to ensure safety, only experienced drivers can operate bridal cars. When the bridal car pulls up at the shrine, there is a certain excitement that the wedding is about to start.

かっこいいんですよ!しかも、このタクシーの運転手は、無事故無違反で技術的にも認められたベテランドライバーでないと運転できないんです。すごいでしょ!私は、このブライダルカーが到着すると’結婚式’が始まる!!ってワクワクするんです!

4/15/2011

Wedding day! Getting Dressed

Friday, April 8th
This date is referred to as "tomobiki"on the Japanese calendar, auspicious for making connections and friends, so it's been a popular date for weddings. With cherry blossoms in bloom and the weather warm, the stage was set for Peter and Amy's wedding!

After arranging for a taxi to pick them up at their hotel, we went right into kimono dressing. Although I'm sure they were nervous, they were all smiles.

4月8日(金)友引
友引とは、日本では縁起の良いことが友にも引き付けるという
意味で祝い事には人気のあるお日にちなんですよ!!!
天候はあいにくの曇りですが、桜が満開で温かい日になりました!

本日は、大切なお客様Amy&Peter様の神前式がとりおこなわれました

タクシーでホテルまでお迎えにあがり、早速お支度開始!
お二人は緊張されているかとおもいきや。。。
笑顔 笑顔 笑顔
楽しんでおられました!
Peter in black montsuki-hakama. Suits him very well, don't you think?
Peter様は、凛々しく黒の紋付袴
Amy being dressed in her white shiromuku kimono with a multi-layered collar and floral design. The kimono was processed to have a glitter to the surface. She looked fabulous. There were two stylists who helped dress Amy and do her make-up and hair. These attendants escorted her throughout the entire ceremony to make sure her kimono looked just right. 
   
Amy様は襟元に八重重ねと花結びの房があしらわれ、着物には虹色の輝く加工が施されている、美しさとかわいらしさが入った品のある華やかさが特徴的な白無垢をお選びになりました。こうしてお支度は順調に進みました!

4/13/2011

Cherry Blossom Diary: the Philosopher's Path

This week as well was day out cherry blossom viewing. The destination was the Philosopher's Path in eastern Kyoto, a place I make a point of going to each year. When the wind blows, you are blanketed with cherry blossom petals.

4月13日(水)快晴

今週も先週に引き続きお花見に出かけました♬毎年この時期に必ず行くのが”哲学の道”
なぜこの時期かといいますと。。。風が吹くとたくさんの桜の花びらが舞うんです♬
はんなりするです♬


If you look closely, you'll see the stream completely covered with flower petals.  It looks like a "sakura no jutan" or "rug of cherry blossoms". Even if you go at 9am, you'll find it's still busy with tourists. We also found this cherry blossom (hazakura)! What a gentle yet strong shape.

わかりますかね?花びらが舞って、川の水面に桜の花びらがたくさん流れてるんです♬
まるで”桜の絨毯”みたいです。朝の9時くらいに行くとこんな感じで観光客はまだまだらなんですよ♬こんな葉桜も見つけました!優しさと可愛らしさと強さを感じる桜でしょ♬


Finally, in the evening we visited Maruyama park to see the famous weeping cherry blossom tree. This is the second generation of the tree, with the first one living some 220 years. A Meiji period writer once wrote, "Tonight everyone I meet are beautiful" in order of this tree. Even though it was 10 at night, the park was full of people.

そして、夜は円山公園の枝垂桜やっぱり美しい♬今の桜は二台目で一代目は樹齢220年だったそうです!この桜は”一重白彼岸枝垂桜”(ひとえしろひがんざくら)という品種
”今宵逢う人皆美しき。。。”と明治時代の歌人に詠まれるほど祇園の夜桜は妖艶なんです♬
22時くらいだったのですが、まだまだたくさんの観光客がいらっしゃいました。


We'll be sure to introduce cherry blossoms next year. Don't miss the chance to visit Kyoto in the spring. At Kyoto Weddings, we can help you arrange photo sessions in kimono at these fabulous locations. Please contact us.

また来年も京都の桜をご紹介しますね♬是非、春の京都へお越し下さい。KyotoWeddingsでは、こんな奇麗なロケーションで撮影させて頂きます。是非お問い合わせください。

4/12/2011

Cherry Blossom Diary: Tenryu-ji temple, Ninan-ji temple, Hirano Shrine

Tenryu-ji temple is a Rinzai Zen temple located in Saga-Arashiyama, past the Togetsukyo bridge. To  the west is Kameyama park which once belonged to the temple. Beside the main hall, the cherry blossoms were beautiful!


天龍寺は嵯峨嵐山にある臨済宗のお寺名勝嵐山や渡月橋、天龍寺の西側に広がる亀山公園などもかつては境内地だったそうなんです!多宝殿の横に咲いていた桜


After Tenryu-ji temple, we took the randen train to Ninan-ji temple. The temple is also famous for its cherry blossoms, but unfortunately they were not in bloom yet. But also found this cute variety. 
そして嵐電にて揺られながら仁和寺へ。仁和寺は室御桜が有名なんですが。。。まだ蕾でした。。。しかし、境内にはこんなかわいい桜が
From Ninan-ji temple, we took the bus for about 15 minutes to Hirano shrine. There were dozens of food stalls set up for visitors, and it was paradise to look at the flowers while sipping wine. 
今度は市バスに乗って約15分くらいのところにある平野神社出店やお茶屋さんが軒を連ねているんですよ♬熱燗をいただきながらゆっくりお花見酒なんて最高♬
The cherry blossoms this year are again magical in Kyoto. 
京都の春は今年も咲き誇ってます♬